Ответ: Филип Киндред Дик В романе «Валис» повествование ведётся от первого лица, при этом как бы от лица героя романа - Фила. Впоследствии выясняется, что другой герой романа - Толстяк Лошадник (Horselover Fat) - является шизофреническим альтер эго главного героя, от имени которого ведётся повествование, при этом разъясняется, что речь идёт о смысловом переводе с разных языков имени и фамилии Филипа Дика, где Филип с греческого - любитель лошадей, а Дик с немецкого - толстяк. Среди подсказок были предложены названия экранизаций произведений Филипа Дика: 1. Бегущий по лезвию бритвы (Blade Runner). Написан по мотивам романа «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» 2. Пришелец. В оригинале - Impostor, самозванец. 3. Крикуны. Согласно толковому словарю Ушакова, крикун - пустой, многоречивый оратор, говорун.
Большое спасибо @stebel за высказанную версию. А счёт начинает увеличиваться в пользу форумчан:
А в секторе № 7 снова играет вопрос от “Интеллектуального казино” стоимостью 0.25 зол.
В первой серии они только познакомились и отправились жить по известному адресу. Во второй и третьей – по тому же адресу они уже делили радости лета и Нового года. Каждая из этих серий богата запоминающимися цитатами, многие из которых стали популярными. Одну из таких цитат-диалогов использовал и автор темы, известной и на форуме игры «Золотой клон», и на форуме игры «Эпоха клонов».
Уважаемые знатоки, назовите, пожалуйста, два слова, изображённых на своеобразном логотипе этой темы, учитывая, что изображены эти слова соответственно её названию.
Уважаемые знатоки, у вас 12 часов на обсуждение. Время пошло…